• FurtiveFugitive@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    46
    ·
    2 days ago

    God forbid you turn on the subtitles for a dubbed anime and now the words don’t match what anyone is saying.

    • Whats_your_reasoning@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      18
      ·
      edit-2
      1 day ago

      This happened when I decided to practice language by using the audio/subtitle options on Netflix. I ended up getting annoyed by the Spanish subtitles and spoken Spanish being different, and I couldn’t do both simultaneously.

      Btw, some of the puns on Spanish-language Bojack Horseman are even better than the originals. The translation team must have been masters to be that on-point, consistently, throughout a show that practically breathes puns. (Well, puns and tragedy.)

    • Stamets@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      2 days ago

      Had this happen recently with Death Note. I kept seeing memes about the fuckin show so I watched a synopsis of it. I thought “Well that ending is stupid. I’ll never watch it.”

      5 hours later I found myself on the third episode like “Huh?”

      But I digress. I turned on the subtitles and was driven batshit insane. Wasn’t worth the effort of trying to find ones that matched. Everything was the same gist but the wrong wording and I was losing my mind.

      • ElectricTrombone@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        1 day ago

        You need “English CC”. English subtitles are usually translated, whereas closed captions are taken directly from the english source. Drives me crazy too when a service has English but not English CC.

      • samus12345@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        ·
        2 days ago

        When you dub, you have to find words that match the mouth flaps, but subtitles can say whatever.

    • C8r9VwDUTeY3ZufQRYvq@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      2 days ago

      Even worse, you’ve got 2 autistic children that lose their minds every time the subtitles don’t match or are poorly translated or whatever, and loudly exclaim over the next 10-15 seconds of the show (unless interrupted by another poorly matching subtitle).