Europas Abhängigkeit von US-Digitaldiensten kann plötzliche, fatale Folgen haben. Mahnendes Beispiel ist ausgerechnet die folgenschwere Interaktion eines mutmaßlichen Kreml-Killers mit einem beliebten Übersetzungstool.

  • broom@piefed.socialOP
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    25
    arrow-down
    2
    ·
    1 day ago

    Es hat zwar im Beispiel des Artikels zwei für Russland tätige Autragskiller getroffen. Bemerkenswert ist aber, dass alles was bei Google Translate übersetzt wird gespeichert wird. Dauer des Speicherung?: Unbekannt

    Ergo bitte in Europa z.B. das hervorragende DeepL verwenden: https://www.deepl.com/de/translator

      • Jiral@lemmy.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        16
        ·
        1 day ago

        DeepL ist ein europäisches Unternehmen und die Daten werden nicht in Drittstaaten übermittelt. Damit haben US Gerichte keinen direkten Zugriff, außerdem ist EU Recht besser durchsetzbar.

        • Schneemann@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          24 hours ago

          Mit ihren neuesten AGB Änderungen räumt sich Deepl allerdings das Recht ein, Daten an Amazon Web Services Services weiterzuleiten. Das klingt so als ob die dann potentiell doch wieder in den USA landen können.

          • Jiral@lemmy.org
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            19 hours ago

            Die Unfähigkeit Deutschlands eine funktionsfähige Digitalinfrastruktur aufzubauen sagt jetzt aber auch nicht viel aus. Deutschland war schon vor 50 Jahren in der Steinzeit wo andernorts schon alles über Lochkarten lief musste man da noch alles per Antragsformularen erledigen. In anderen Mitgliedsstaaten läuft das deutlich problembefreiter. Frankreich zeigt auch vor, dass wenn der politische Wille da ist, digitale Soveränität keineswegs ein reines Luftschloss sein muss.

      • General_Effort@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        4
        ·
        1 day ago

        Wenn man schon den allgemeinen Assistenten hat, warum noch zusätzlich einen spezialisierten Übersetzungsdienst bezahlen? Wie du sagst: Qualität. Aber gibt es da überhaupt noch einen Vorsprung? Europa kann gerade in der Hinsicht nicht mithalten.

        • RedstoneValley@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          22 hours ago

          Was Übersetzungen angeht, offenbar schon. Ich selbst habe zumindest deutlich bessere Erfahrungen mit Deepl als mit Google Translate oder generischen LLMs gemacht.

          • General_Effort@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            arrow-down
            1
            ·
            21 hours ago

            Google Translate ist mies. Allenfalls eine Alternative zu lokaler Übersetzung, wie bei Firefox eingebaut. Das ist kein Vergleich zu den üblichen LLM-Diensten. Hast du spezielle Anforderungen an denen die scheitern?