Ich hoffe den versteht man :0

Lösung

Aal ist klar, Herr Komissar?

Weil das ja ein Glasaal ist. Ein klarer Aal.

    • Aniki@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      1 month ago

      al-kommissar

      warte lass mich mal versuchen ob ich das hinbekomme zu transkribieren

      الكومميسسار

      “al-kommissar” in arabisch transkribiert (Hilfstabelle) kannst gerne kontrollieren. Lerne nämlich gerade arabisch.

      • kluczyczka (she/her)@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        9
        ·
        edit-2
        1 month ago

        nicht falsch. gemminationen (doppelkonsonanten) werden im arabischen aber durch shaddah ausgedrückt. wenn du unvokalisiert schreibst, wäre das also nur ein m und ein s. da die gemminationen im deutschen auch gar nicht mehr gesprocheb werden könntest du auch phonetisch transkribieren ohne shaddah. also:

        الكوميسار

        مع السلامة! 🙂

          • kluczyczka (she/her)@discuss.tchncs.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            1 month ago

            ja. :)

            (disclaimer: arabisch ist nicht mein fach!)

            zu den vokalen: arabisch ist afaik erfreulich konsequent darin, nur lange vokale durch matres lectionis (alif für langes a etc.) darzustellen.

            bei fremdwörtern scheint es aber eine tendenz zu geben, auch kurze vokale auszuschreiben. etwa كومبيوتر für computer. (die vokalisierung hat’s ja meistens nicht.)

            nur mut, spiel rum. viel spaß beim lernen! :)