The singular of data in Latin is datum, but in English it’s data. It is a mass noun where it’s not easy to break it into individual, countable pieces. Something like sand is almost never represented in ite plural form of sands.
The singular of data in Latin is datum, but in English it’s data. It is a mass noun where it’s not easy to break it into individual, countable pieces. Something like sand is almost never represented in ite plural form of sands.
I think that only applies to RF antennas, as opposed to animals’ antennae???
Fair enough. But we have a number of English word from Latin that we pluralize using English rules. Campuses and stadiums come to mind.