• ExtremeDullard@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    arrow-down
    14
    ·
    edit-2
    2 days ago

    “Meter” isn’t a French word (it’s “mètre”) and “metre” isn’t an American English word for “mètre”. And neither “meter” nor “metre” are pronounced like “mètre”.

    • Successful_Try543@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      edit-2
      1 day ago

      I think it wasn’t the point of OP that “meter” better matches the French pronunciation, but it does better match the (American and British?) English pronouciation than “metre” does.

    • oce 🐆@jlai.luOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      edit-2
      1 day ago

      I am French, I know that. Let me expend the title to make it easier to understand.

      In American English, words of French origin like “meter” (American English) inverted the last letters of “metre” (British English from French “mètre”) to better match the English pronunciation. Why isn’t it also the case for other similar situations like “possible”?

      • Fondots@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        1 day ago

        If we inverted the last letters of “possible” to “possibel,” that wouldn’t really match how we pronounce it

        I’d probably try to read it as something like “possi-bell”

        But our actual pronunciation is more along the lines of “possi-bull” not exactly, and I feel like different dialects might maybe lean more towards the last syllable being more like bill, ball, or boll, but I can’t really imagine any dialect where the pronunciation would match a “bel” spelling.

        It’s sort of an unintentional half vowel sound that just happens after making the “b” noise, and not really something we’re intentionally trying to put into the word.

        Linguists probably have some specific terminology for it, but I’m no linguist.

        • palordrolap@fedia.io
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 day ago

          The vowel you’re talking about is “ə”, also known as “schwa”. It’s probably the most common vowel sound in all varieties of English - in defiance of spelling - but it occurs in lots of languages. (German often uses it as the sound for final e, and French still retains it in some words and dialects for the same thing too.)

          As to how common it is in English:

          “Thə vowəl yo~ə’re talking əbout is “ə” also known as “schwa”. It’s probəbly thə most commən vowəl sound in all variəties of English.”

          In some varieties ə moves closer to ʌ, a similar sound that’s a little further back in the mouth. Links go to Wikipedia where there are sound files to listen to.

          • idiomaddict@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            5
            ·
            1 day ago

            It’s actually a syllabic L, which is often spelled out as a schwa in pronunciation dictionaries.

            If you speak German, an equivalent would be the -en on most unconjugated verbs. Haben is pronounced with a syllabic n (or m, depending on your accent), for example.

            The difference is basically in length. A syllabic consonant is shorter than even a short vowel sound, and which vowel it uses depends on the language. It’s a schwa in English because that’s basically our default vowel, as you pointed out, but not every language uses a schwa as the syllabic consonant carrier: Serbo-Croatian uses [u].

          • Fondots@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            1 day ago

            I don’t think it’s really a schwa, at least not the way I say it

            A schwa kind of comes from the back of your mouth like you’re saying “uhh…”

            When I say possible, that last sound feels more like it’s the little burst of air from the b sort of fading into the l sound

            Then again I’m no linguist so I could be out of my depth trying to really describe the noises I’m making, and I’m not very well-equipped to separate how I talk from more general American English (I’m from Philly, and we have more than our share of little linguistic quirks, after all, we pronounce “water” as “wooder”)