Ocr can be pretty hit and miss depending on the font, image quality, etc
Ocr can be pretty hit and miss depending on the font, image quality, etc
On sync, his fixed one was fixed and the first one was broken
I could see it being a lot more useful for Japanese or other no Latin alphabet languages. Especially for the kanji. I’m too early in Japanese to watch content.
I don’t think I count as a polyglot (Native English, Spanish proficient, learning Japanese and German) but what is that even useful for? I feel like it’d be really confusing to have two subtitles for the same dialogue.
I just watch, in whatever language I want to practice.
The actual patch notes don’t call it a major update