And if so, how do they label headphones, contact lenses etc?
In French it’s Gauche and Droite so no problem here, but every product is labeled L&R because we live in a global market and English is clearly the dominating language. Most consumer product are made in China for the entire world so my guess is everybody understands L&R at this point.
Kaliwa, Kanan (left, right respectively)
Edit; this is in the Tagalog language, we use English for our gadgets
Indonesian does; kiri (left) and kanan (right). “Ki” and “Ka” are usually used in texts (e.g., for captions in newspaper/magazine articles), but for headphones, contact lenses, etc it’s normally just L/R.
Chinese I think?
- Left - Zuǒbiān
- Right - zhèngquè de
Not sure if that counts, considering it’s using the Latin alphabet and the language is tonal, etc.
EDIT: and Ilocano:
- Left - kannigid
- Right - kusto
EDIT2: and Indonesian:
- Left - kiri
- Right - Kanan
EDIT3: and Irish:
- Left - chlé
- Right - ceart
Going to stop now. I’m literally just choosing languages in google translate.
Ah the dangers of Google translate and synonyms. You got the wrong definition for right when translating to Irish, the one you have means correct, deis is the word for right (direction). Clé is left, the h appears in certain contexts for grammatical reasons.
Not sure about languages but do headphone letters actually get translated? I’ve always seen them as L-R.
I have never seen it ether.